Suivant l’endroit où l’on se trouve en Thaïlande, il vaut mieux connaître certains mots importants pour être sûr d’être compris par les locaux qui ne maîtrisent pas toujours l’anglais, y compris des mots simples.
Ainsi, contrairement à beaucoup de pays dans le monde, en Thaïlande, on ne dit pas le mot “Police” ou un équivalent pour désigner les forces de l’ordre mais ตำรวจ Tamrouate.
Station se dit Satani en thaï, donc “station de police ” = Satani Tamrouate สถานีตำรวจ.
Si vous ajoutez à ça le très utile “ou se situe” (you ti naï) vous obtenez “Où se trouve la station de police” = Satani Tamrouate You ti naï” สถานีตำรวจอยู่ที่ไหน, auquel il faut bien entendu ajouter le ka/krap de politesse si la situation le permet…
Pour X raisons, si vous devez appeler à l’aide dans une situation d’urgence, dîtes ou criez ช่วยด้วย Chuaï Duaï!
Hôpital se dit โรงพยาบาล Rong Phayabaan Infirmière: พยาบาล Phayabaan Docteur: หมอ Moo
Mal de ventre: ปวดท้อง Puat Tong Mal de tête: ปวดหัว Puat Houa Mal de dent: ปวดฟัน Puat Fan
Le mot เจ็บ Jeb peut aussi être utilisé pour dire “j’ai mal”, par exemple si vous avez une blessure ou une douleur sur votre corps. เจ็บขา Jeb Kaa: j’ai mal à la jambe, เจ็บเท้า Jeb Tao: j’ai mal aux pieds, เจ็บตา Jeb Taa: j’ai mal aux yeux.
Dans un registre plus léger, si votre estomac – กระเพาะอาหาร Krapo Aahaan – réclame désespérément, vous pouvez exprimer votre besoin de manger par ses mots : หิว Hiou ou หิวข้าว Hiou Khao, soit littéralement: j’ai faim de riz.
J’ai soif se dit หิวน้ำ Hiou Nam, น้ำ Nam signifiant “eau”.
Si la digestion se passe mal, que vous ne pouvez décemment plus attendre à cause de la tourista – ท้องเสีย Tong Sia (littéralement : ventre cassé) –, mieux vaut savoir demander où sont les toilettes: ห้องน้ำอยู่ที่ไหนค่ะ Hongnam You Ti Naï Ka/Khrap ?
1 comment
À ce propos les volontaires étrangers de la la police touristique, en majorité ne parlent pas Thaï, ou le baragouine à peine …et encore, cherchez l’erreur! En ce qui concerne les expatriés Français il y en a forcément qui parlent Thaï…par contre avec trois ans de présence continue en Thaïlande je n’en ai jamais rencontré, et beaucoup ne parlent qu’un Anglais très moyen. Que dirions nous en France à propos des étrangers qui ne parlent pas du tout notre langues, parfois après plusieurs années de présence continue? Certainement pas que du bien! Ah mais dans ce sens là ce n’est pas pareil pardon!
Comments are closed.